航空航天行業(yè)的從業(yè)人員都知道,美國(guó)航空航天學(xué)會(huì)(American Institute of Aeronautics and Astronautics,AIAA)是全球權(quán)威的航空航天學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)之一,AIAA出版的各種雜志在航空航天領(lǐng)域都具有重要的地位;AIAA出版的書(shū)籍亦多為經(jīng)典,有些被選為我國(guó)航空航天等專業(yè)的授課教材和參考書(shū)。
北京理工大學(xué)出版社選譯出版的這套《航空航天科技出版工程(Encyclopedia of Aerospace Engineering)》的確是難得一見(jiàn)的經(jīng)典。既然稱之為百科全書(shū),無(wú)疑地,這套叢書(shū)的內(nèi)容涵蓋了航空航天的各個(gè)學(xué)科,既包括了飛行器總體設(shè)計(jì)和系統(tǒng)工程等基礎(chǔ)性、綜合性學(xué)科,又有環(huán)境、動(dòng)力學(xué)與控制、結(jié)構(gòu)、材料和推進(jìn)等核心學(xué)科,可以說(shuō)是非常全面。相信將此經(jīng)典引入國(guó)內(nèi),對(duì)航空航天界的知識(shí)傳播定能起到很好的推動(dòng)作用。
對(duì)于這類(lèi)大部頭工具書(shū)的翻譯,尤其是這套航空航天專業(yè)叢書(shū)的翻譯,顯然不是一件輕松的工作。叢書(shū)的翻譯和審校是以北京理工大學(xué)宇航學(xué)院教師為主,國(guó)內(nèi)知名的航空航天專業(yè)院校和機(jī)構(gòu)的人員共同參與完成的。在每個(gè)章節(jié)的最后都有譯者及其所在單位,對(duì)應(yīng)著不同的研究領(lǐng)域或?qū)I(yè),每個(gè)章節(jié)的譯者均為該領(lǐng)域或?qū)I(yè)的翹楚,因此,這套書(shū)的翻譯正是“適合的人做的適合的事兒”。
叢書(shū)的譯審隊(duì)伍非常強(qiáng)大,擔(dān)綱譯審委員會(huì)主任的杜善義院士作為航天器結(jié)構(gòu)、力學(xué)與材料專家,在我的學(xué)生時(shí)代,就已蜚聲海內(nèi)外的航天界和力學(xué)界;譯審委員會(huì)由多位數(shù)十年在航空航天科研一線奮戰(zhàn)的老院士和資深專家組成,他們中多有我的師長(zhǎng)和領(lǐng)導(dǎo),他們的把關(guān)和指導(dǎo)確保了這部精品力作的順利完成。
叢書(shū)的出版單位北京理工大學(xué)出版社是具有航空航天專業(yè)特色的出版社之一,對(duì)于航空航天專業(yè)類(lèi)的書(shū)籍出版有著非常豐富的經(jīng)驗(yàn),我的案頭也有多部他們出版的專業(yè)書(shū)籍;與他們的編輯也曾多次交往,能夠感到他們對(duì)出版工作的熱愛(ài)和盡心。如今,能夠選擇這么大部頭的工具書(shū)進(jìn)行翻譯和出版,也進(jìn)一步說(shuō)明了出版社的組織、策劃和出版實(shí)力。
作為中國(guó)航天事業(yè)的從業(yè)人員,當(dāng)看到“航天工業(yè)的響應(yīng)性”等章節(jié)時(shí),結(jié)合自己十余年航天型號(hào)工程實(shí)踐,很多問(wèn)題有了理論上的印證和說(shuō)明;書(shū)中對(duì)于關(guān)鍵環(huán)節(jié)和措施的論述又十分精到簡(jiǎn)練,不由得有了切中肯綮、擊節(jié)稱道的感覺(jué)。
特別值得一提的是,叢書(shū)的第9卷專門(mén)對(duì)航空航天專業(yè)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行了對(duì)照翻譯,并從英譯漢和漢譯英進(jìn)行了規(guī)范,這也進(jìn)一步提供了使用這套工具書(shū)的便利。
最后,于我而言,又多了一部放在案頭、隨時(shí)可供查閱的大型工具書(shū),也是一件非常愜意的事兒。
投稿:北京理工大學(xué)出版社 文/王劼